Version imprimable Version imprimable Faire suivre à un ami Faire suivre à un ami

Faire suivre 'Les mots voyageurs - 14 - Hasard' à un ami

Faire suivre 'Les mots voyageurs - 14 - Hasard' à un ami

* Required Field






Separate multiple entries with a comma. Maximum 5 entries.



Separate multiple entries with a comma. Maximum 5 entries.


E-Mail Image Verification

Loading ... Loading ...
  1. #1 by Paris marcheur on 5 octobre 2009

    Edifiant, comme toujours

  2. #2 by Kamal u Mazir on 6 octobre 2009

    Merci beaucoup Monsieur Maalouf pour votre excellent blog que je viens de découvrir. Sa lecture est un régal.

    En ce qui concerne le mot “hasard”, je me demandais s’il n’était pas lié à un autre mot d’origine arabe “khassar” (perdre), tant sa prononciation aussi bien que son sens s’y prêtent.

    Dans ma langue maternelle, le kabyle, “hazzar” veut dire “économiser”.

  3. #3 by Walid on 12 octobre 2009

    L’histoire des mots montre souvent le mouvement des idées et l’imbrication des civilisations.
    Merci pour cet excellent texte.

  4. #4 by Agnieszka on 25 octobre 2009

    Ce n’est qu’un hasard qui m’a amené hier à Sopot, ville située au bord de la Mer Baltique où je respire de l’iode à pleins poumons. Bien à vous, Monsieur Maalouf ! On attend impatiemment les nouvelles découvertes « vocabulairesques ».

  5. #5 by Agnieszka on 26 octobre 2009

    Le mot polonais qui a été peut-être emprunté au français, notamment “hazard” réfère aux jeux du hasard (Bridge, Black Jack, Poker, etc.). Par contre, le “hazard” francais au sens de “cause, jugée objectivement non nécessaire et imprévisible, d’événements qui peuvent cependant être subjectivement ressentis comme intentionnels” se dit en polonais “przypadek”, effet d’une combinaison de la préposition “przy” et du verbe “padać”, ce qui permet de ramener le sens littéral de “przypadek” à “ce qui tombe à côté”. Drôle, non ?

  6. #6 by guy sitbon on 26 octobre 2010

    Dans ma famille et ma région, ez zahr signifie chance.
    Tout va bien j’espère. Je te salue, Guy Sitbon

  7. #7 by Florence on 11 janvier 2011

    Merci Monsieur Maalouf, vous lire est un régal pour l’esprit. Continuer de nous instruire.

  8. #8 by Chrys REGUIN on 30 janvier 2011

    Je suis déjà une “fan” de vos écrits ( livres )Alors c’est vraiment un plaisir de lire votre blog. Je suis passionnée par l’éthimologie des mots. Dommage, je constate que vous n’êtes pas revenu…Bientôt un an…

  9. #9 by Nawal on 14 septembre 2011

    Felicitations pour votre election a l’Academie Francaise.Vous representez notre patrimoine.

  10. #10 by Henri KUSTER on 1 octobre 2011

    Bonne chance ou malchance, la chance ou chéance, est la manière de choir … d’un dé.

  11. #11 by Paul Rizk on 26 décembre 2011

    Bon Noel ,dans l étymologie du Hasard , il y peut être un Rizk qui rêve de te revoir en 2012 dans ton Iles

Les commentaires sont fermés.