Version imprimable Version imprimable Faire suivre à un ami Faire suivre à un ami

Faire suivre 'Les mots voyageurs - 8 - Matelas' à un ami

Faire suivre 'Les mots voyageurs - 8 - Matelas' à un ami

* Required Field






Separate multiple entries with a comma. Maximum 5 entries.



Separate multiple entries with a comma. Maximum 5 entries.


E-Mail Image Verification

Loading ... Loading ...
  1. #1 by Siham on 22 août 2009

    Heureuse de decouvrir ce site.
    En darija (dialecte) marocaine, le mot “matrah” designe un matelas ou une banquette.
    Siham

  2. #2 by Agnieszka on 23 août 2009

    Une fois c’était un “matelas”, une autre fois – des “gamaches” (mot attesté en français depuis 1140 d’après le “Trésor de la Langue Française”), des “kamashe” (pour l’allemand) ou des “kamasze” – pour en venir au polonais… Les mots cités ont pour référent ce qui protège bien et ils sont d’origine arabe, “gadāmasī” désignant le cuir de Gadames… (d’après “Etymologiczny słownik języka polskiego” de A. Bańkowski).

    Une “gamache” est – en français – guêtre faite en étoffe ou en cuir pour envelopper le pied jusqu’au genou. En polonais, le mot “kamasz” désigne aujourd’hui une chaussure, généralement en cuir, enveloppant le pied et le mollet ou, dans les parlers populaires, une chaussure tout court. Dans ce dernier sens, le mot est plutôt vieilli mais il arrive encore d’entendre les personnes âgées l’employer, surtout à la campagne.

    Il est à ajouter qu’à l’époque de Napoleon I, ce mot désignait les bottes en cuir enveloppées de guêtres que portaient les soldats autrichiens et prussiens (d’après “Etymologiczny słownik języka polskiego” de A. Bańkowski). Cela est bien à l’origine de l’emploi phraséologique du mot “kamasze” en polonais. L’expression figée “pójść w kamasze” veut dire “entrer dans l’armée”.

    Je souhaite à tous les lecteurs musulmans Bon Ramadan !

  3. #3 by Fayçal on 23 août 2009

    Merci pour ces explications et merci pour ta delicieuse pensée Agnieszka!

  4. #4 by Oussama on 28 août 2009

    Dans le dialecte de ma ville d’origine (Jijel) on utilise également matrah pour matelas, et il me semble que le mot est répandu dans le reste de l’Algérie.

    Enfin bon il paraît que certains dialectes maghrébins n’ont plus grand chose à voir avec l’Arabe classique ou avec les dialectes des pays de l’Orient arabe.

  1. Pas encore de rétrolien.

Les commentaires sont fermés.