Print This Page Print This Page Email This Page Email This Page

About the author

Born in Beirut in 1949, Amin Maalouf has lived in France since 1976.
After studying sociology and economics, Maalouf joined the Lebanese daily An-Nahar, for which he travelled the world covering numerous events, from the fall of the Ethiopian monarchy to the last battle of Saigon. Forced to emigrate by the war in Lebanon, he settled in Paris, where he resumed journalism, and from where he started to travel again, from Mozambique to Iran and from Argentina to the Balkans. He became editor of the international edition of An-Nahar, then editor-in-chief of the weekly Jeune Afrique, before giving up all his posts to dedicate himself to literature.

His literary work, written in French, is today translated into more than 40 languages. It includes novels, essays and opera librettos, notably:

The Crusades through Arab Eyes. First English language edition in 1985. Originally published as Les Croisades vues par les Arabes, 1983.

Leo Africanus (US edition) or Leo the African (UK edition). Originally published as Léon l’Africain, 1986.

Samarkand. Originally published as Samarcande, 1988.

The Gardens of Light. Originally published as Les Jardins de lumière, 1991.

The First Century after Beatrice. Originally published as Le Premier siècle après Béatrice, 1992.

The Rock of Tanios. Originally published as Le Rocher de Tanios, 1993, winner of the Prix Goncourt.

Ports of Call. Originally published as Les Echelles du Levant, 1996.

In the Name of Identity: Violence and the Need to Belong (US edition), or On Identity (UK edition). Originally published as Les identités meurtrières, 1998.

Balthasar’s Odyssey. Originally published as Le Périple de Baldassare, 2000.

Love from Afar (libretto, music composed by Kaija Saariaho, first performed at the 2000 Salzburg Festival, directed by Peter Sellars). Originally published as l’Amour de loin, 2001.

Origins: a Memoir. Originally published as Origines, 2004.

Adriana Mater (libretto, music composed by Kaija Saariaho, first performed in 2006 at the Opéra Bastille, directed by Peter Sellars).

Le Dérèglement du monde (2009).

In 2007-2008, at the European Commission’s request, Amin Maalouf chaired a think tank on multilingualism. A report was produced, titled A Rewarding Challenge: how the multiplicity of languages could strengthen Europe.

Maalouf has been awarded honorary doctorates by the Catholic University of Louvain (Belgium), the American University of Beirut (Lebanon), the University of Tarragona Rovira i Virgili (Spain) and the University of Evora (Portugal).

________________________________________________________

Virtual Library (under construction)

Books in english
In the Name of Identity: Violence and the Need to Belong The Rock of Tanios Origins
In the Name of Identity: Violence and the N…
de Amin Maalouf
EUR 9,81
The Rock of Tanios
de Amin Maalouf
EUR 10,51
Origins
de Amin Maalouf
EUR 10,31
The Crusades Through Arab Eyes The Gardens of Light Samarkand
The Crusades Through Arab Eyes
EUR 17,51
The Gardens of Light
de Amin Maalouf
EUR 9,16
Samarkand
de Amin Maalouf
EUR 10,56
Leo the African Leo Africanus
Leo the African
de Amin Maalouf
EUR 10,58
Leo Africanus
de Amin Maalouf
EUR 11,88

  1. version >= 5.5) && (document.body.filters []
  2. img.width) && (img.width > 0) && (img.height) && (img.height > 0 []
  1. #1 by Eric Winkel on December 22nd, 2009

    What a delight to read these entries!
    I read that “entre chien et loup” refers to the twilight. Is it connected to the concept of “wolf’s tail” in Arabic to describe the time between the “false fajr” and fajr?

  2. #2 by Dag Ulvin on July 16th, 2010

    Just read Le Dérèglement du monde, in Norwegian translation. A great book! I searched a bit on the Internet but was unable to find any English translation. That really must get done and quickly. Thanks to Amin for writing it, to Pax for translating it to Norwegian so quickly and to my local small town library for buying it so I could borrow it.

  3. #3 by Sebastian Rodriguez on August 13th, 2010

    Dear Sir…I ‘ve just finished reading “Origins” during which I have experienced a return to my origins. I was born in Havana of a mother whose parents were Lebanese. They left Beirut in the 1890s and eventually settled in that part of the city just a few streets from ‘la manzana de Gomez” and still remember visiting your granduncle’s building as a child. It was a joy to read of your mention of different parts of that city. I must say,however, that I was raised in New York City surrounded by the different nationalities, ethnicities, races, religions,cultures and what have you and have closely identified with “Origins”. I am immensely proud of my Lebanese roots and hold dearly the history of my family but I too feel I am of every origin under the sun. In closing I wish to say I have enjoyed “The Crusades through Arab Eyes”…..am currently reading “Leo Africanus”…both more so appreciated after reading Philip K. Hitti’s “History of the Arabs”….and I thank you and the Powers that be for YOU. I find no better way to close than to say….you are loved…S.Rodriguez M.D.

  4. #4 by Halı on January 5th, 2011

    Greetings. I follow your site to wish you continued success.

  5. #5 by fadwa Balghi on March 28th, 2011

    Sir , I have read two novels of yours : Leo Africain & Samarkand.I am very impressed by your writing style. I have read your books several times & I can’t stop.
    I am looking forward for your other books .
    Wish You all the best.

    One of your biggest fans from Morocco

  6. #6 by Sayyid Ali Al-Ridha on June 27th, 2011

    Salaam Ya Ustad Maalouf,

    I had the pleasure of reading two of your most wonderful works, Samarkand and The Crusades through Arab Eyes. You are truly a gifted and rare man of our time.

    I was especially moved by the account of Benjamin Omar Lesage in Samarkand. What became of Mr. Lesage? and how did you come to know the story Mr. Lesage and the Samarkand Manuscript you so eloquently narrate. I would be grateful to you if you could respond to me via email.

    My very best,

    Ali

  7. #7 by kamal kobeissi on February 7th, 2012

    الأستاذ أمين معلوف المحترم
    تحيات طيبة
    اتصلت بك على رقم الموبايل في باريس 0033617916655 وكان مقفلا وتركت لك رسالة صوتية
    واتصالا كان بسبب الخبر التالي
    http://www.honalqahira.com/art.php?id=16&art=3535
    فالرجاء تاكيده او نفيه، كما رجاء تزويدي برقم هاتفك اذا كان الرقم الذي اتصلت به خطأ، شاكرا لك أي تعاون واهتمام
    Kamal Kobeissi كمال قبيسي
    Senior Writer/Reporter & Producer/ Researcher
    Al Arabiya Tv & Al Arabiya.net
    E-mail kamal.kobeissi@mbc.net Website http://www.alarabiya.net/default.html
    Mobile (London) 0044 7824977749

  8. #8 by Antonija on June 22nd, 2012

    I just can’t stop reading Your books.

    Long life,
    Antonija

  9. #9 by Arlie Battista on June 23rd, 2012

    You really make it seem really easy together with your presentation but I find this matter to be actually one thing that I believe I might by no means understand. It sort of feels too complex and very large for me. I’m taking a look ahead for your next post, I will try to get the hang of it!

  10. #10 by Joseph mistrih on July 21st, 2012

    الأستاذ القدير أمين معلوف
    تابعت وبشغف مقابلتك علىاحدى الفضائيات اللبنانية والتي بُثت مؤخراً مع الاعلامي مرسيل غانم وما لفت انتباهي أن الاعلامي مرسيل أراد باستمرار أن يجرك نحو السياسة عوضاً عن الأدب والذي هو مضمارك وهذا ما كنا ننتظره، فبدلاً من أن نسمع رحلتك في التأليف والأدب وتجربتك في المهجر أراد الاعلامي مرسيل أن يقحمك في السياسة من ربيع عربي والصراع مع ايران و ما شابه.. ليستغل المقابلة للدعاية الاعلامية التجارية! وبرأي أخطأ الشخص الذي يريد. نتمنى في المستقبل أن نراك على الفضائيات في مقابلات تخدم الأدب والفكر الذي نعرف القيل منه عن أديب عظيم مثل أمين معلوف.

    جوزيف مستريح
    مرشد سياحي
    حلب – سوريا

  11. #11 by Jose Luis Curado on August 28th, 2012

    Are there Russian translations?

    Thank you

  1. No trackbacks yet.

Comments are closed.